Akce X action

Obtížnost    

České slovo „akce“ může být použito v mnoha odlišných významech (propagační akce, zboží v akci, kulturní akce, policejní akce, akce ve filmu = akční film apod.). Tyto významy se v angličtině liší a to nejen přídavným jménem (jako v češtině), ale mění se i překlad samotného slova „akce“. Rozhodně neplatí, že jakákoliv „akce“ je vždy „action“.

ACTION = čin, činnost, jednání, dění (kde je nějaká akce, něco se děje)

  • police action = policejní akce
  • military action = vojenská akce
  • action movie = akční film
  • field of action/activity = oblast působnosti; oblast/obor činnosti

Výraz „action“ se také používá v právnické angličtině (často ve spojení „legal action“):

  • take legal action against somebody = podat žalobu na někoho, podniknout právní kroky proti někomu
  • joint action = společná žaloba
  • action for damages = žaloba o náhradu škody

SPECIAL OFFER = cenová akce

  • be on special offer = být v akci/ve slevě (zboží)

S cenovými akcemi souvisí i další podobné výrazy:

  • bargain = výhodná koupě
  • sale = výprodej
  • discount = sleva
  • clearance sale = likvidace skladových zásob

EVENT = akce; událost (kulturní, sportovní atd.); sport. disciplína. Obecně jde o jakoukoliv organizovanou událost/setkání lidí (konference, párty, festivaly atd.)

  • promotional event = propagační akce
  • corporate event = firemní akce
  • sporting event = sportovní událost
  • sports event = sportovní disciplína
  • historic event = historická událost

Pozn.: pozor na výslovnost slova „event“ /i’vent/, nikoli /i:vnt/.

FUNDRAISER = benefiční (sbírková) akce

Post navigation

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *