Mám pravdu X I have the truth

Obtížnost    

I have the truth.


I am right.

 

Nesprávný překlad spojení „Mám pravdu“ souvisí se zaměňováním slovesa „mít“ a „být„. Zatímco v češtině existuje celá řada slovních spojení, ve kterých užíváme sloveso „mít„, např. mít pravdu, mít hlad, mít narozeniny apod., do angličtiny je nelze překládat doslovně. Překládáme je pomocí slovesa „být“ a přídavného jména (hladový, žíznivý apod.).

I am right. Mám pravdu. (nikoli I have the truth.)

He is wrong. Nemá pravdu.

I am hungry. Mám hlad. (nikoli I have hunger.)

I am thirsty. Mám žízeň.

We are worried. Máme obavy.

I am afraid of spiders. Mám strach z pavouků.

She is lucky. Má štěstí.

She is happy. Má radost/Je šťastná. Zde je nicméně možné říci i She has good luck/She has bad luck. = Má štěstí/Má smůlu.

He is depressed. Má depresi.


Nebyla by to ovšem angličtina, aby neexistovaly výjimky. V některých případech používáme sloveso „mít“ stejně jako v češtině:

I have a problem. Mám problém.

I have a hangover. Mám kocovinu.

I have a strange feeling. Mám divný pocit.

 

 

 

Post navigation

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *