Najdete-li v anglicky psaném textu „1 billion“, pak vězte, že opravdu nejde o český bilión, ale pouze o miliardu. Existuje nesčetně mnoho překladů, které chybně překládají „billion“ jako český bilión.
Jak to tedy je?
Číslo 1,000,000,000 překládáme jako „a billion“ (a to v britské i americké angličtině), případně lze říci „a thousand million“.
Proč nepoužít pro miliardu slovo „milliard“, navíc, když takové slovo v anglických slovnících skutečně existuje?
Slovo „milliard“ se již v moderní britské angličtině nepoužívá, je zastaralé. V americké angličtině ani nikdy nebylo. Zůstalo tedy jen v kontinentální Evropě, z čehož plynou časté problémy v překladech.
Proč ten zmatek?
Na vině je odlišný systém pojmenovávání velkých čísel v kontinentální Evropě a ve většině anglicky mluvících zemí. Vše má na svědomí historie, o které se mimo jiné můžete dočíst na české Wikipedii (případně anglické).
A teď by vás mohla napadnout otázka, jak se tedy řekne český bilión? … překvapivě „a trillion“.