České slovo „akce“ může být použito v mnoha odlišných významech (propagační akce, zboží v akci, kulturní akce, policejní akce, akce ve filmu = akční film apod.). Tyto významy se v angličtině liší a to nejen přídavným jménem (jako v češtině), ale mění se i překlad samotného slova „akce“. Rozhodně neplatí, že jakákoliv „akce“ je vždy „action“.
ACTION = čin, činnost, jednání, dění (kde je nějaká akce, něco se děje)
Výraz „action“ se také používá v právnické angličtině (často ve spojení „legal action“):
SPECIAL OFFER = cenová akce
S cenovými akcemi souvisí i další podobné výrazy:
EVENT = akce; událost (kulturní, sportovní atd.); sport. disciplína. Obecně jde o jakoukoliv organizovanou událost/setkání lidí (konference, párty, festivaly atd.)
Pozn.: pozor na výslovnost slova „event“ /i’vent/, nikoli /i:vnt/.
FUNDRAISER = benefiční (sbírková) akce