Frázi brát něco na vědomí/v potaz lze překládat několika způsoby. Pokud použijeme frázi jen jako samostatnou větu, krátkou reakci na něco, co bereme v potaz, nejčastěji připadají v úvahu následující:
Je-li sousloví brát na vědomí/v potaz v rámci souvětí, tj. následuje nějaká vedlejší věta (např. ve znění obchodních podmínek apod.), použijeme spíše tato slovesa:
The Buyer notes that, according to the provisions of Section 1837 of the Civil Code, it is not possible to withdraw from the Purchase Agreement…Kupující bere na vědomí, že dle ustanovení § 1837 občanského zákoníku, nelze odstoupit od kupní smlouvy…
Buyer understands that… Kupující bere na vědomí, že…
Users hereby acknowledge that XY is the exclusive rights holder. Uživatelé tímto berou na vědomí, že XY je držitelem výhradních práv.
Často lze použít i následující podobné fráze: