U sloves lie a lay se chybuje především proto, že jejich tvary pro minulý čas a příčestí minulé jsou si velmi podobné. Další problém způsobuje fakt, že sloveso lie má ve skutečnosti dva významy. Význam lie jako pravidelného slovesa je lhát, zatímco význam lie jako nepravidelného slovesa je ležet.
I would never lie to you. Nikdy bych ti nelhal.
She lied about her age. Lhala o svém věku.
I could tell from her face that she was lying. Z jejího obličeje bylo vidět, že lže.
Don’t lie in the sun for too long. Nelež na tom slunci příliš dlouho.
The book lay open on the table. Kniha ležela otevřená na stole.
I saw him lying under the tree. Viděl jsem ho, jak leží pod stolem.
The flies lay their eggs on decaying meat. Mouchy kladou vajíčka na zkažené maso.
They laid a wreath on the place where many people died. Položili věnec na místo, kde zemřelo mnoho lidí.
John was laying the table. John prostíral stůl.
Další vybrané fráze se slovesy „lie“ a „lay“: