Frázi brát něco na vědomí/v potaz lze překládat několika způsoby. Pokud použijeme frázi jen jako samostatnou větu, krátkou reakci na něco, co bereme v potaz, nejčastěji připadají v úvahu následující: Duly noted. Noted with thanks. Point taken. I have taken note of it. This is acknowledged. Je-li sousloví brát na vědomí/v potaz v rámci souvětí, […]
Rozdíly ve významech podstatných jmen, která mohou být počitatelná i nepočitatelná.
Přehled nejčastěji používaných frázových sloves.
Přehled nejpoužívanějších výrazů používaných ke zpočitatelnění nepočitatelných podst. jmen.
Nejčastější anglická přirovnání a jejich české ekvivalenty.
Rozdíl mezi často zaměňovanými slovy ordinace a ordination.
Jak správně překládat výrazy s předložkou „do (nějaké doby)“, např.: do neděle, do 5.května, do roku 2040 apod.
Nejčastější anglická přísloví a jejich české ekvivalenty.
Hromadnými podstatnými jmény rozumíme taková podst. jména, která označují skupinu lidí, věcí, případně zvířat. Z hlediska gramatiky je však problém, zda tato podstatná jména považovat za celek (tedy jednotné číslo), či jako jednotlivce obsažené v takové skupině (množné číslo).